Perguntas recentes do
Diego.
Quando usa Sure e Of course?
of course is generally better, closer to
com certeza.
Sure or
of course as exclamations are the same and OK to use.
Sure is really an adjective and if you use it in any other place then it is slang.
So, use whichever you want in exclamations. Use
sure only as an adjective (
I am sure that I have been he…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 24 outubro 2008 às 7:39 —
30 Comentários
Pedido pelo
Rick
Never é facil.
Never = nunca
Ever tem vários significados:
Ever =
às vezes (no sentido de freqüência)
Do you ever go to the beach? Você vai à praia às vezes?
1.
Yes. Always. (sempre)
2.
Yes. Sometimes. (às vezes)
3.
Yes, but seldom. (raramente)
4.
No. Never. (nunca)
Ever para ênfase
Don't say that again
=…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 13 setembro 2008 às 9:30 —
24 Comentários
Recebi uma
apresentação com fotos retratando expressões populares. A gente teve que adivinhar a expressão pela foto. Com minha colega de línguas maravilhosa,
Anjaluz, escrevi este blog. Algumas das expressões inglêsas são as mesmas das portuguesas, e algumas são similares ou só relacionadas. Note: As expressões aqui são…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 16 agosto 2008 às 8:30 —
6 Comentários
Vocês podem culpar a
Karina por isso! Ela reclamou que tem dificuldade com 'th', então fiz um exercício pra ela.
Trava línguas são ótimas para praticar pronúncia. Coloquei em baixo uns links de mais.
Nivel 1
The feather floated through the other field
Nivel 2
The first thrush's feather floated through to the other farmer's threshing floor.
(thrush = tordo, thr…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 18 julho 2008 às 9:00 —
18 Comentários
Go e Come
Em inglês há algumas diferencias com o uso de 'come' e 'go' .
Agora estou na Austrália, mas talvez diria "I am coming to Brazil." Por que?
"I am coming to Brazil" tem uma implicação que nos encontremos.
"I am going to Brazil" é impessoal. Não há uma implicação que nos encontremos.
Na mesma maneira:
"May I come to your house?" implica que vamos encontrar.
"May I go to your house?" não implica um encontro. Talvez, por exemplo, seu amigo está viajando e você precisa pegar o li…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 12 julho 2008 às 10:30 —
9 Comentários
Aí vão algumas placas engraçadas, escritas por pessoas que não falam inglês bem. Vocês podem aprender algo sobre inglês aqui.
Com explicação
Dry cleaners (tinturaria) in Bangkok: DROP YOUR TROUSERS HERE FOR BEST RESULTS.
DROP = deixar, mas DROP = abaixar, também
In a Nairobi restaurant: CUSTOMERS WHO FIND OUR WAITRESSES RUDE OUGHT TO SEE THE MANAGER.
O escritor quis dizer "se as garçonetes forem rudes, você pode falar com o gerente sobre isso", mas a gente pode ler "Se você a…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 20 junho 2008 às 23:00 —
7 Comentários
Get é uma palavra com muitos usos em Inglês.
Conjugação
Presente:
I, you, we, they get
He, she, it gets
Passado:
I, he, you, we, they got
Gerúndio:
getting
Particípio:
got
Nota:
Norte-americanos frequentemente usam
gotten ao invés de
got. Na verdade, essa versão dessa palavra é antiga, como muito inglês norte-americano. Ninguém nas outras partes do mundo fala inglês usa essa forma. Não é um erro, só é antigo, mas parece ser um erro nos…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 13 junho 2008 às 11:00 —
10 Comentários
Muitos membros aqui usam a palavra 'doubt' um pouco incorretamente, quando 'uncertainty' é uma palavra melhor. Na verdade, as regras são flexiveis, mas acho que o aviso abaixo talvez ajude.
To doubt ou
To have a doubt: Alguém disse que algo é a verdade ou que vai acontecer, mas a gente tem uma dúvida. 'Doubt' sempre desafia uma declaração, mas pode ser um declaração interna, na mente. Por exemplo:
He said that Venus is larger than Earth, but I have some doubts about that.…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 30 maio 2008 às 9:00 —
6 Comentários
Rick me pediu para falar sobre
only e
just. Elas pode ser adjetivos ou adverbios. Quando elas são adverbios, há alguma confusão.
Only and Just as adverbs
Na verdade elas são quase intercambiáveis, e muitas vezes a gente pode usar qualquer uma, mas há uma diferença sutil.
"Why are you going out now when the movie is starting?" "I am just going to buy some snacks"
"Why are you going out and leavin…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 3 maio 2008 às 8:00 —
14 Comentários
Foi aprendido por mim que a voz passiva é similar em inglês e português. Não é sabido por mim se mais dificuldade for causado por o uso freqüente dele em português, mas é achado que mais dificuldade foi tido quando este texto foi escrito.
A vida das pessoas nas empresas australianas é endurecida pelo hábito de escrever-se na voz passiva. É achado por mim que um preço alto é pagado por negócios Australianos por causa do tempo extra que é precisado por empregados quando este tipo de escrita é lid…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 25 abril 2008 às 8:00 —
4 Comentários
Quando eu tentava dizer 'enjoy' e 'fun' em português, sempre tive problemas. Por que?
Fun
Fun, like music, is non-countable. You have fun, and you listen to music.
We have some countable words that involve fun, but none of them are really the same as fun. They are like the Portuguese words: a pastime, a diversion. A good countable way to say fun is
a fun activity but it is not really perfect English.
Obrigado pelos exemplos,…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 19 abril 2008 às 10:30 —
5 Comentários
Some young friends asked me to record something about phrasal verbs. My wife and I decided to write a little play (peça) that used lots of them.
Tenho que encher este espaço para prevenir o audio.
Tenho que encher este espaço para prevenir o audio.
Tenho que encher este espaço para prevenir o audio.
Tenho que encher este espaço para prevenir o audio.
Tenho que encher este espaço para prevenir o audio.
Tenho que encher este espaço para prevenir o audio.
Tenho…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 14 abril 2008 às 10:00 —
5 Comentários
Note: This is about how Australians say goodbye. North America has some differences
Goodbye: This is rather formal. You would only say it to a friend if you were angry.
Bye: Ok for general use, but if you want to reassure (acalmar) the other person that you want to see them again, use another expression. You could say
bye for now, perhaps.
See you later,
See you: If you intend to see the person again in the future but you may not have a plan.…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 7 abril 2008 às 3:30 —
5 Comentários
Please take a look at these photos of a house under construction in our neighbourhood.

Here you can see some aspects of Australian culture.
This is a portable toilet on a construction site. 'Loo' is a common word in Australia for toilet, and it is generally OK to use this word, except…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 6 abril 2008 às 2:00 —
2 Comentários
Native English speakers are sometimes uncomfortable with the word 'professor'. Why? Here is some vocabulary that will explain. (There may be some differences in North America)
A
teacher works in a school, or teaches something that requires creativity like art or music, or that you study for a lifetime, for example, yoga.
A
lecturer works in a university
A
professor is the academic with the highest position in a university department. This is the only way we formally use t…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 31 março 2008 às 17:30 —
4 Comentários
Do you worry about whether to use FOR or TO? Here is a little rule that might help.
If something is going to TRAVEL, then use TO.
If something is to BENEFIT someone, use FOR.
For example:
He wanted to write a letter TO his mother. He broke his arm, so I wrote the letter FOR him.
Next week is Amanda's birthday. I bought a present FOR her today. When I see her at her party, I'll give it TO her.
Sometimes FOR and TO are both OK
Example:
He explained TO me how the machine worked (the explanat…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 29 março 2008 às 0:30 —
5 Comentários
I think phrasal verbs must be one of the biggest challenges in English because they are so irregular. Portuguese may be complicated, but it is about 100 times more regular than English. I am happy to be learning Portuguese instead of English!
Let's look at PUT. We'll
put it through its paces! ( = make it work so that we can observe it)
to frazzle = to overwhelm a person so that they become nervous or confused. "I was trying to cook dinner while everyone was shouting at me. I beca…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 20 março 2008 às 8:30 —
1 Comentário
WHICH, THAT, WHO, WHOM at the start of a clause.
Even native speakers are confused about this.
----------------------
THAT helps to identify the thing we are talking about. If we omit the THAT clause, it destroys the meaning of the sentence.
Examples with THAT:
They captured the dog THAT we found chasing the chickens. (Which dog? The one that was chasing the chickens)
The beach THAT I like best was very crowded, so we went to another one. (Which beach? The one that I like best…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 15 março 2008 às 0:30 —
1 Comentário
Crimes and crime words:
Some of these may only be Australian. US native speakers are welcome to comment.
The words
Robbery = A robber takes something from you and you know they are taking it because you are there and they are threatening you. If a robber stops you in the street he is
holding you up. It is a
hold-up. If a robber has a weapon (I guess they usually do) it is called
armed robbery.
Theft = A thief takes something from you an…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 11 março 2008 às 9:00 —
Sem Comments
Many native English speakers get this wrong, so you can be one step ahead of them!
----------------------
To LIE (be horizontal)
This is an intransitive verb. It never has a object.
I (you we they) LIE today
He (she) LIES today
Right now they are LYING
Yesterday everybody LAY
Since yesterday everybody has LAIN
We often use the word 'down' with 'to lie'. I was tired, so I lay down.
---------------------
To LAY (put something down)
This is a transitive verb. It ALWAYS has an object.
I (you…
Continuar
Adicionado por David Stephensen em 8 março 2008 às 17:30 —
4 Comentários