| Chá de cadeira | |
| To be stood up | Quando a gente espera, mas a pessoa nunca chega |
| To cool your heels | = português |
| Engolir o sapo | |
| To face the music | = português |
| To bite the bullet | = português |
| Chutar o balde | |
| To throw in the towel | = português |
| To pull the plug | Decidir parar |
| Encher lingüiça | |
| To spin a yarn | = português |
| To gild the lily | Fazer algo parecer melhor do que é na realidade |
| Com a corda no pescoço | |
| When the shit hits the fan | Quando todos descobrem uma verdade desagradável |
| To be up shit creek in a barbed wire canoe without a paddle (australiana) | Estar numa situação sem esperança |
| Bater as botas | |
| To kick the bucket | Morrer |
| To fall off the perch | Morrer |
| Descascar o abacaxi | |
| To get the rough end of the pineapple | Ganhar a tarefa ou o resultado mais desagradavel |
| To draw the short straw | Ganhar a tarefa ou a escolha mais desagradável |
| Chorar pelo leite derramado | |
| To cry over spilt milk | = português |
| To whip the cat | Reclamar sobre algo que não pode ser evitado |
| Tempestade num copo d’água | |
| A storm in a teacup | = português |
| A lot of fuss over nothing | = português |
| Carta fora do baralho | |
| To be the odd one out | = português |
| Three is a crowd | Quando duas pessoas estão juntas e há uma outra pessoa |
| Minhoca na cabeça | |
| To have rocks in your head | Ser louco por decidir fazer algo difícil demais |
| To be a screw loose | Ser louco |
| Pedra no sapato | |
| To be a thorn in someone's side | Ser um irritante perpetual |
| To be a squeaky wheel | Ser o problema que atrai a mais atenção |
| Andar na linha | |
| To tread a fine line | comportar-se cuidosamente para evitar problemas |
| To keep to the straight and narrow | Não comportar-se mal |
| Pé atrás | |
| To drag your feet | Demorar por causa de relutância |
| To get cold feet | Se tornar relutante |
| Sem pé nem cabeça | |
| To have neither rhyme nor reason | = português |
| To be as clear as mud | Não ser claro |
| Mala sem alça | |
| As useful as teats on a bull | = português |
| As useful as a screen door on a submarine | = português |
| Pisar na bola | |
| To pull the wool over someone's eyes | = português |
| To have someone on | = português |
| Segurar vela | |
| To be the gooseberry | Quando há um casal e a gente é a terceira pessoa |
| To be left holding the baby | Quanto tudo se divertam mas a gente não pode participar |
| Pau na máquina | |
| A spanner in the works | = português |
| A fly in the ointment | Algo qu arruinar uma situação |
| Soltar a franga | |
| To paint the town red | Sair e celebrar muito |
| To let your hair down, to kick up your heels | = português |
| Procurar cabelo em ovo | |
| To go on a wild goose chase | Procurar algo que não existe |
| To have a witch hunt | Criar uma ofensa artificial, acusar gente, e as perseguir |
| hit counters gallery |
Tags:
Adicione um comentário
Bem-vindo a
Ingles Verde Amarelo
© 2009 Criado por Christopher O'Donnell no Ning. Crie Sua Rede Social
Badges | Relatar um incidente | Privacidade | Termos de serviço
Você precisa ser um membro de Ingles Verde Amarelo para adicionar comentários!
Entrar nesta rede social