Ingles Verde Amarelo

Hi people!

Uma coisa que aprendi, com muito custo, foi nunca traduzir um texto ao pé da letra. Nunca dá certo, principalmente se tratando de poesias.
Por esse motivo, fiz uma possível tradução da letra dessa música da Mariah Carey (H.A.T.E.U.)
H.A.T.E.U. é abreviatura de "Having A Typical Emotional Upset"... e ao ler a tradução você pode achar que está errado ou que outra expressão caberia melhor no contexto.
Enfim, é uma questão de interpretação. Ao traduzir um texto o importante é não fugir do contexto e tentar, na medida do possível, ser fiel ao que está sendo traduzido na língua original.

Bem chega de papo.... vamos ao que interessa. Aos fãs da Mariah, assim como eu, a letra traduzida de H.A.T.E.U.


Enjoy yourselves.

See you soon.

***********************************************************


Once upon the time
Era uma vez
We swore not to say good-bye
Juramos não dizer adeus
Something got a hold of us
Alguma coisa aconteceu conosco
And we changed
E nós mudamos
And you sat alone in pride
E você sentou-se sozinho com seu orgulho
And I sat at home and cried
E eu sentei-me em casa e chorei
Held off every tear just stand up this way
Derramei cada lágrima só pra tentar me levantar

We went round for round
“Viviamos um pro outro”
Til' we knocked love out
“Até mandarmos o amor embora”
We were laying in the ring
Estávamos colocando a aliança
Not making a sound
Sem fazer nenhum som
And if that's a metaphor of you and I
E se isso é uma metáfora entre você e eu
Why is it so hard to say goodbye?
Por que é tão difícil dizer adeus?

I can’t wait to hate you
Mal posso esperar para odiá-lo
Make you pain like I do
Causar-lhe a dor que eu sofri
Still can't shake you off
Ainda não consigo me livrar de você
I can't wait to break through these emotional changes
Mal posso esperar para romper essas alterações emocionais
Seems like such a lost cause
Parece ser uma causa perdida
I can't wait to face you
Mal posso esperar para enfrentá-lo
Break you down so low there's no place left to go
Quebrar você bem devagar até você ficar sem saída
I can't wait to hate you
Mal posso esperar para te odiar
oooh

This was a love that no one I know I could explain
Este foi um amor que eu sei que ninguém poderia explicar
And I wish I could press reset and feel that feeling again
E eu sei que eu apagaria e sentiria essa sensação novamente
I sit and press rewind
Eu sento e relembro
and watch us every night
de todas as nossas noites
Want to pause it but I cant make it stay
Quero parar mas eu mas não consigo mais ficar.

We went round for round
“Viviamos um pro outro”
Til' we knocked love out
“Até mandarmos o amor embora”
We were laying in the ring
Estávamos colocando a aliança
Not making a sound
Sem fazer nenhum som
And if that's a metaphor of you and I
E se isso é uma metáfora entre você e eu
Why is it so hard to say goodbye?
Por que é tão difícil dizer adeus?

I can’t wait to hate you
Mal posso esperar para odiá-lo
Make you pain like I do
Causar-lhe a dor que eu sofri
Still can't shake you off
Ainda não consigo me livrar de você
I can't wait to break through these emotional changes
Mal posso esperar para romper essas alterações emocionais
Seems like such a lost cause
Parece ser uma causa perdida
I can't wait to face you
Mal posso esperar para enfrentá-lo
Break you down so low there's no place left to go
Quebrar você bem devagar até você ficar sem saída
I can't wait to hate you
Mal posso esperar para te odiar
oooh

No need to call my phone
Não precisa me ligar
Because I changed my number today
Porque eu mudei o meu número hoje
A matter fact I think I’m moving away (away)
O que importa, eu acho, é que estou indo embora
Sorry the frustrations got me feelin’ a way
Desculpe, as frustrações me fizeram ficar assim
And I just keep having one last thing to say
E eu continuo tendo uma última coisa a dizer
And I just want to hold you, touch you, feel you
E eu só quero te abraçar, te tocar, sentir
Near you, I miss you baby baby (baby baby)
Perto de você, sinto sua falta, baby (baby baby)
I am tired of tryin to fake through
Estou cansado desse desgosto e tentar encontrar o sentimento
But there's nothing I can do
Mas não há nada que eu possa fazer
Boy I can't wait to hate you
Garoto, mal posso esperar para odiá-lo

I can’t wait to hate you
Mal posso esperar para odiá-lo
Make you pain like I do
Causar-lhe a dor que eu sofri
Still can't shake you off
Ainda não consigo me livrar de você
I can't wait to break through these emotional changes
Mal posso esperar para romper essas alterações emocionais
Seems like such a lost cause
Parece ser uma causa perdida
I can't wait to face you
Mal posso esperar para enfrentá-lo
Break you down so low there's no place left to go
Quebrar você bem devagar até você ficar sem saída
I can't wait to hate you,baby
Mal posso esperar para te odiar
oooh

OoOoOoOo
I can't wait to hate you
Mal posso esperar para te odiar





.... PS. Deixe seu comentário.

Exibições: 39

Comentário de William Fernandes Silva em 26 setembro 2009 às 15:11
Muito boa a tradução...a música é muito boa,como alguém pode falar as coisas desse jeito numa música tão gostosa...
Comentário de Frederico de Lourenço e Barros em 27 setembro 2009 às 4:38
"Held off every tear just stand up this way". Na verdade, é "how’d our fairytale just end up this way?" = "como nosso conto de fadas foi terminar assim?"

"We went round for round" = "fomos round a round". (round é o tempo q os boxeadores permanecem lutando até a intervenção do juiz)

"Til' we knocked love out" = "até nocautearmos o amor". (knock out = nocaute. O boxeador é derrotado quando vai a nocaute. O derrotado na relação foi o amor)

"We were laying in the ring / Not making a sound" = "estávamos nos deitando num ringue / sem trocar palavra". (Ringue é a plataforma onde os boxeadores lutam. A cama era como um ringue de boxe, um local de brigas, não de amor, onde eles sequer se falavam)

"And if that's a metaphor of you and I / Why is it so hard to say goodbye?" = "E se isso é uma metáfora de nós dois. Por que é tão difícil dizer adeus?" (Ela usou o boxe como metáfora para a relação q estava vivendo. Se era tão ruim qto uma luta de boxe, pq, então, é tão difícil terminar?)

"Break you down so low" = te deixar no fundo do poço, te botar pra baixo do chão ou algo do tipo... não dá pra traduzir legal pq ela fez um trocadilho muito inteligente com "down" e "low" (q significa baixo, diferente de "slow", q significa devagar)

"This was a love that no one I know I could explain". Na verdade,é "Oh this was a love phenomenon no one could explain" = "Este amor foi um fenômeno que ninguém pôde explicar"

"and I wish I could press reset and feel that feeling again" = "e eu queria poder apertar (a tecla) 'reset' e viver aquele sentimento novamente"

"I sit and press rewind and watch us every night" = "me sento e aperto (a tecla) 'rewind' e nos vejo todas as noite"

"Want to pause it but I can't make it stay" = "quero pausar (apertar a tecla 'pause'), mas não consigo fazer parar (congelar num momento bom)"

"Sorry the frustrations got me feelin’ a way". Eu não tenho certeza, mas acho q é "awake". As frustrações a deixam desperta, sem sono.

"I am tired of tryin to fake through" = "e estou cansada de tentar fingir tão bem". ('Fake through' é falsificação perfeita. Na minha interpretação, ela estaria cansada de fingir q está bem qdo, na verdade, oq ela queria é voltar com o cara. Mas não há nada q ela possa fazer a respeito. E, por isso, ela não vê a hora de odiá-lo, pq agora ela ainda o ama e não pode tê-lo)

Enfim, uma das letras mais lindas da MC. Cheia de metáforas. Genial!

BTW, H.A.T.E.U. é abreviatura de "Having A Typical Emotional Upset" =D
Comentário de Denilsamore em 27 setembro 2009 às 10:04
Nossa Fred.... muitíssimo obrigada pela maravilhosa ajuda na tradução. Agora a letra faz mais sentido e farei as devidas correções .... simplesmente fantástica sua participação.

Take care!
Comentário de William Fernandes Silva em 27 setembro 2009 às 10:28
Muito boas as correções..agora a música ficou com um sentido ainda melhor...
Comentário de Beth Nóbrega em 28 setembro 2009 às 15:35
Com certeza! Gostaria de saber se essa música tem alguma relação com "Can't wait to hate you" do The Dream, uma vez que ele compôs algumas faixas para o cd novo da Mariah ?
Algumas partes do refrão são muito iguais as da musica do The Dream....
Obrigada.
Comentário de Frederico de Lourenço e Barros em 29 setembro 2009 às 9:56
Beth, regarding your question, the answer is yes. The Dream (along with his partner Tricky), not only produced Mariah's new album, but also co-wrote (with Tricky and Mariah herself) every song from Memoirs, the only exception is the track I Want to know What Love Is, which is a cover from the Eighties soft rock band Foreigner.

Comentar

Você precisa ser um membro de Ingles Verde Amarelo para adicionar comentários!

Entrar em Ingles Verde Amarelo

IVA no Twitter

© 2019   Criado por Christopher O'Donnell.   Ativado por

Badges  |  Relatar um incidente  |  Termos de serviço