Replied 9. Nov, 2007
Replied 9. Nov, 2007
Replied 9. Nov, 2007
Adicionado por David Stephensen
Hello my Brazilian friends. (português abaixo, mas tente ler o inglês antes de ir lá!) You know that I am very busy and can barely find time to even write a few blogs. I have been searching for people here in Australia who would enjoy some international friendship and would like to help Brazilians with English conversation practice. Now I have some volunteers! There are still not many partners available, but it is a little opportunity. You can ask me to find you a partner in Australia who is f… Continuar
Publicado em October 10th, 2008 às 17:00 — 3 Comentários
Pedido pelo Rick Never é facil. Never = nunca Ever tem vários significados: Ever = às vezes (no sentido de freqüência) Do you ever go to the beach? Você vai à praia às vezes? 1. Yes. Always. (sempre) 2. Yes. Sometimes. (às vezes) 3. Yes, but seldom. (raramente) 4. No. Never. (nunca) Ever para ênfase Don't say that again =… Continuar
Publicado em September 13th, 2008 às 9:30 — 16 Comentários
Recebi uma apresentação com fotos retratando expressões populares. A gente teve que adivinhar a expressão pela foto. Com minha colega de línguas maravilhosa, Anjaluz, escrevi este blog. Algumas das expressões inglêsas são as mesmas das portuguesas, e algumas são similares ou só relacionadas. Note: As expressões aqui são… Continuar
Publicado em August 16th, 2008 às 8:30 — 5 Comentários
Vocês podem culpar a Karina por isso! Ela reclamou que tem dificuldade com 'th', então fiz um exercício pra ela. Trava línguas são ótimas para praticar pronúncia. Coloquei em baixo uns links de mais. Nivel 1 The feather floated through the other field Nivel 2 The first thrush's feather floated through to the other farmer's threshing floor. (thrush = tordo, thr… Continuar
Publicado em July 18th, 2008 às 9:00 — 15 Comentários
Go e Come Em inglês há algumas diferencias com o uso de 'come' e 'go' . Agora estou na Austrália, mas talvez diria "I am coming to Brazil." Por que? "I am coming to Brazil" tem uma implicação que nos encontremos. "I am going to Brazil" é impessoal. Não há uma implicação que nos encontremos. Na mesma maneira: "May I come to your house?" implica que vamos encontrar. "May I go to your house?" não implica um encontro. Talvez, por exemplo, seu amigo está viajando e você precisa pegar o li… Continuar
Publicado em July 12th, 2008 às 10:30 — 8 Comentários
Bem-vindo a
Ingles Verde Amarelo
Christopher O'Donnell
criou esta rede social no Ning.
© 2008 Criado por Christopher O'Donnell no Ning. Crie sua própria rede social
Badges | Relatar um incidente | Privacidade | Termos de serviço
Caixa de Recados (198 comentários)
Você precisa ser um membro de Ingles Verde Amarelo para adicionar comentários!
Faça parte desta rede
LET ME KNOW IF YOU NEED ME!!!
BAY BAY...
abraço!
até mais... abrigado!
Quando eu devo usar "sure" ou "of course"??
See you soon! Thanks!!!!
kk ate amsiamigo
Ivanssf
Well, I have a doubt about the tenses of verbs. For example:
"I should go to work yesterday".
In this sentence, have the future (with "should") and the past. I would like to know that this sentence can to exist in English, because it's exist here, in Brazil.
I would be grateful if you can to explicate me.
Ver todos os comentários